PUB

Colunistas

Ensaiu: Mas provas di interkonprienson entri nos lingua i papiamentu

Por: Marciano Moreira*

Na nha ensaiu anterior, N mostra-nhos ma nu pode papia, na nos lingua, ku kes serka di 340 mil utenti di papiamentu (rizidentis na arkipelagu ABC i rispetivu diaspura), enbora ku difikuldadi. Oji, N ta ben da-nhos mas provas ma nu pode kumunika, na nos lingua, ku utentis di papiamentu, enbora ku difikuldadi.

Pamodi ki N sa ta insisti nes asuntu? Pabia un lingua ten tantu mas valor kuantu mas pesoa nu pode kumunika ku es atraves di es lingua. Nos tudu sabe ma nu pode papia ku pesoas di Gine-Bisau i di Kazamansa i inda ku pesoas di parti di Ganbia na nos lingua. Tudu es pesoas djuntadu ta da mas di 1 milhon di algen. Gosi, nu sa ta odja ma tanbe, di kel otu ladu di Atlántiku, ten pesoas ki nu pode papia ku es na nos lingua. I mas 340 mil pesoa e inpurtanti! Fora kel la, tudu ta aponta ma nos ku kes utenti di papiamentu, nu ten un pasadu kumun, nu ten mesmu sangi. I kel li e di transendenti inpurtansia!

Desdi abril di 2017, N sa ta aprizenta, di grasa, rubrika “LINGUA MATERNU” na prugrama “CABO VERDE magazine” di TCV. Serka di 1 anu mas tardi, N komesa ta aprizenta, di grasa, es rubrika “LINGUA MATERNU” na prugrama “ORIGENS” di RCV. Kantu, na prugrama “CABO VERDE magazine”, N papia sobri rilason entri nos lingua i papiamentu, un amigu dimeu ki ten papiamentu ku kriolu kabuverdianu komu linguas maternu, manda-m un mensajen na papiamentu ta dizafia-m pa N odja si N ta konsigi ntende es mensajen.

N seta se dizafiu! N ta ben transkreve es mensajen i, dipos, N ta da traduson ki N faze na altura:

1 di dizenbru di 2017:

Amauri Jones: – Mané banda’ i mi mama, nos famía ta papia Papiamentu i di mi tata, nos ta papia Krioyo Kaboberdiano. Mi ta korda, ora mi tabatá hopi chikí i mi no a por rekonosé e diferensha di tur dos lenga, mi a pensa ku tabatá e mes lenga ku hendenan ku ta papia ku un otro aksentu òf variante. Só después ku mi a kuminsá ta bira mas grandi ku mi a siña ku e lenganan ta hopi distinktu pero nan tin mashà kos den komún també.

Marciano Moreira: – Bu mai ta papia papiamentu i bu pai ta papia kabuverdianu. Kantu bu staba mininu, bu ka ta pensaba ma bu pai ku bu mai ta papia 2 lingua diferenti, mas sin, 2 varianti di un mesmu lingua. So kuandu bu bira grandi e ki bu ben prende ma papiamentu ku kabuverdianu e 2 lingua distintu, enbora ku alguns aspetu en kumun.

Amauri Jones: – Marciano Moreira, nhu konsigi konprendi absolutamenti tudu!

Marciano Moreira: – Amauri Jones, e nos antipasadus kumun ki djuda-m ntende, dipos di uns 3 sekulu i meiu di siparason absolutu! Aleluia!

(fin di konversason)

Pa selebra interkonprienson entri nos lingua i papiamentu, na dia 9 di setenbru di 2022, N partilha es avizu na papiamentu na nha perfil na facebook:

“Akademia Papiamentu ta ofresé kurso di ortografia di Papiamentu na sentro di bario Nort Saliña.

E kurso ta kuminsá dia 20 di sèptèmber pa 7or di anochi.

Mester dominá Papiamentu pa por partisipá.

Kontribushon $ 50.

Yama 787 6016 òf meil akademiapapiamentu@gmail.com.”

Ale alguns pertinenti kumentariu di nhas amigu:

Fulana: – Ta da pa ntendi tudu kusa ki fladu la.

Sikranu: – N konxi papiamentu na 1984 kantu N bai [enton] URSS. Gentis di Curaçau staba la, kada kenha ku si kamizola ku frazi na papiamentu.

Kantu N kumesa le “mi stima bo”, (…), N spanta pamo N odja nos lingua la. Es staba na prusesu di introduson [di sis lingua] na skola, dipos di ofisializason di sis lingua. I N konsigi rapara mural k’es tinha ku sis lingua.

N tinha 12 anu, mas logu N fazi konparason ku tratamentu ki kriolu ta dada li Kauverdi. La ki N komesa ta pensa na nha lingua [komu lingua] ofisial.

Beltrana: – Un bes, N odja un sinhora di Curaçau ta papia papiamentu ku sis fidju, N pensa m’e staba ta papia kabuverdianu di otu ilha. Dipos, e ben splika-m m’e papiamentu.

*Marsianu nha Ida padri Nikulau Ferera

Publicada na edição semanal do jornal A NAÇÃO, nº 786, de 22 de Setembro de 2022

PUB

PUB

PUB

To Top